Guide de styles AFIBRA/Contribuer

De Le Wiki du Brassage Amateur
Aller à : navigation, rechercher

Vous souhaitez contribuer à la rédaction/traduction du guide de styles AFIBRA ?

Soyez les bienvenus.

Pour vous aider, un mode d'emploi pour les contributeurs existe, n'hésitez pas à le consulter.

Ensuite, quelques indications utiles pour vous aider à traduire ou rédiger un style :

La base du guide de styles AFIBRA : le BJCP2015

Afin de ne pas tout réinventer la roue, le guide de styles AFIBRA se base en grande partie sur le BJCP2015, dans son contenu.

N'hésitez donc pas à télécharger BJCP2015 format Word : File:2015 Guidelines Beer.docx ou en format PDF : File:2015 Guidelines Beer.pdf

(voir plus bas les astuces de copiage-collage de Word vers le Wiki).

Le guide AFIBRA a été commencé avec la version 2008 du BJCP, qui elle est consultable en ligne, mais qui nécessite d'être mise à jour avec la version 2015,

N'hésitez pas à consulter la liste des styles pour voir l'avancement des travaux et les besoins restant en traductions ou relectures.

Pour information, j'ai (Jean-Luc) reçu directement et explicitement par email une autorisation d'utilisation et traduction du BJCP 2008 et 2015 par Gordon Strong, président du BJCP en mai 2014.

Créer une nouvelle page de style

Sur la base de la liste de styles :

  • si vous voyez un lien en rouge sur le nom d'un style, c'est que le lien a été créé mais que la page n'existe pas.
    > un simple clic sur ce lien en rouge et vous serez dirigé automatiquement sur la création de la page
  • s'il n'y a pas de lien sur le nom d'un style, c'est que le lien n'a pas été créé et que la page n'existe pas.
    1. modifiez la rubrique du style pour ajouter un lien en sélectionnant le nom du style et son code (ex: 14C. Strong Scottish Ale)
    2. puis cliquez sur le bouton pour ajouter un lien de la barre d'outils de l'éditeur enrichi (à droite du X2),
    3. vérifiez dans la liste proposée que la page n'existe pas déjà,
    4. puis cliquez sur OK pour ajouter le lien sur le nom du style.
    5. maintenant le lien apparait en rouge (puisque la page n'existe pas), cliquez sur le lien pour être automatiquement dirigé sur la création de la nouvelle page.

Un modèle de fiche de style

Pour vous faciliter le travail dans la création de votre nouvelle page, un modèle de fiche de style est disponible.
(Ctrl + Clic sur le lien pour ouvrir dans un nouvel onglet)

Suivez les indications présentées sur le modèle de fiche pour copier coller son contenu dans votre nouvelle page.

Attention : si vous poursuivez une traduction, assurez vous que celle en cours dispose bien du dernier modèle de fiche (numéro de version),
sinon, il vous suffira de coller le nouveau format en début de la page à mettre à jour puis de copier-coller ou déplacer les éléments de l'ancienne fiche vers la nouvelle.

Nommage des pages

En attendant que la classification AFIBRA soit finalisée et adoptée, pour nommer vos pages de styles, c'est relativement simple :

12. Nom du Style > 12. étant le code BJCP 2015 suivi du nom du style.

Exemple : 18C. Belgian Triple ou 18C. Triple Belge en français.

Le sommaire du guide de styles présente la liste complète des styles du BJCP2015, les noms étant en grande majorité déjà traduits.

L'important est de créer la version française si possible, mais surtout d'inclure le code BJCP 2015 afin de retrouver facilement la page.

Quoiqu'il en soit il sera toujours possible de renommer la page, et même de créer une redirection automatique de l'ancien nom vers le nouveau.


Règles de traduction des noms de styles

Certains noms de styles font références à des appellations locales et sont reconnus internationalement comme tels.

Par exemple : Weissbier, Doppelbock, Witbier, Foreign Extra Stout, Imperial Russian Stout, India Pale Ale, Strong Bitter, etc...

  • Dans ces cas, on garde le nom du style dans la langue originale.

Quand le nom du style fait référence plus à un genre, qu'à une appellation : par exemple Dark Lager, British Brown Ale, et que sa traduction ne porte pas atteinte à une appellation courante,

  • Alors on traduira par : Lager Brune, Ale Brune Anglaise, etc...

Dans les cas mixtes, incluant un terme local et un adjectif, la traduction sera adaptée :

  • Porter anglais pour English Porter, IPA américaine pour American IPA, etc...

Dans les cas d'appellations et abbréviations largement reconnues : IPA, IRA, APA :

  • On ne traduira jamais India Pale Ale pour IPA, ni Irish Red Ale pour IRA, ni American Pale Ale pour APA.

Bien sûr ces règles sont discutables comme toujours, il sera toujours possible de renommer, re-renommer, re-re-re...

Commencer la traduction

La méthode maintenant éprouvée est celle du simple copier-coller de la version originale (issue du fichier word, voir plus-haut), en fin de fiche du style en cours de rédaction, sous le titre en Entête2 : "Version originale BJCP2015"

Ainsi vous aurez toujours à disposition la VO et votre traduction, pour vous permettre de relire, vérifier votre avancement, etc...

Astuce pour coller la VO depuis Word ou PDF

Avant de coller le texte original en provenance du fichier Word ou PDF, cliquez sur le bouton "coller depuis word" de la barre d'outils de l'éditeur enrichi, celui à gauche des jumelles... (pour les bigleux).

Coller votre texte dans le popup qui s'est ouvert et cliquez sur ok. Le texte collé sera automatiquement nettoyé de toutes les cochonneries de Word pour respecter le code du Wiki.

Traduction ou interprétation ?

Il est évident que certaines tournures de phrases typiquement anglosaxones voire américaines sont difficiles à traduire voire ne signifient plus rien si l'on se contente d'une traduction en mot à mot.

Pensez simplement que la version française sera lue par des francophones : français, belges, suisses, québecquois et bien d'autres.

Un français facile à lire, dont les termes sont compris par tous les francophones sera préférable à des expressions locales.

On évitera par exemple les expressions du genre : "ça goûte le café et le chocolat" ou encore "pas une bintje pour les gosses".

Commencez par traduire de votre mieux, puis prenez le temps de relire à voix haute, c'est une technique qui marche très bien, quand le WAF (ou FAF) environnant est suffisamment élevé.

Dans un premier temps, nous nous contenterons de traduire les styles existants dans le BJCP (2015 et/ou 2008), mais en suite bien sûr, il sera certainement très intéressant de nous pencher à nouveau sur ces styles pour les adapter à une culture francophone ou compléter certaines manques.

Nous procéderons donc en 2 étapes : traduction puis adaptation. Cette approche nous permettra par exemple si nous le désirons, de fournir une version française du BJCP aux équipes du BJCP pour les remercier de leur collaboration et autorisation.

Mise en forme

Le modèle de fiche inclue déjà une mise en forme par défaut. SVP ne changez pas les formats, surtout les titres.

Idem pour les chiffres.

Le guide de styles devra être converti en fichier xml pour être inclu dans les programmes de brassage. Cette conversion sera d'autant plus facile et fiable que les mises en forme des fiches de styles suivront une structure toujours identique.

Si vous souhaitez agrémenter la fiche de style d'une illustration (photo d'un exemple commercial du style par exemple), référez vous au mode d'emploi pour les contributeurs pour apprendre à charger simplement une photo depuis le mode édition d'une page.

Les termes utilisés

Un tableau d'équivalence, ou lexique français/anglais existe pour vous permettre de traduire facilement et de manière cohérente les termes les plus courants.

N'hésitez pas à vous y référer.

De plus, le BJCP a publié une liste de termes utilisés dans leur guide ainsi qu'un glossaire, en cours de traduction. Cela pourra vous aider également.

Styles et catégories

En bas de page en mode lecture sont affichées 3 catégories pour une fiche de style : AFIBRA - Guide de Styles - Styles.

Pour cette dernière catégorie Styles, sensée lister l'ensemble des styles par ordre alphabétique, il y a une ruse pour que la liste range le style sous les bonnes plutôt que tous sous G comme Guide de styles AFIBRA.

En mode Modification de la page du style, cliquez sur le bouton des Catégories : le [C], vous verrez s'afficher les 3 catégories actuelles de la page.

Double cliquez sur Styles pour retirer cette catégorie puis tapez dans le champ de saisie "Styles" suivi d'une barre verticale | (AltGr + 7) puis le nom sous lequel vous voulez classer votre style : IPA par exemple ou Scotch ou Trappiste ou encore Lager. Taper par exemple Styles|Lager rangera votre fiche de style sous L comme Lager, ce qui facilitera son classement dans la liste automatique de tous les styles.

Avancement

La page principale du guide de style présente un tableau par famille de style (ex: 14 - Scottish Ales) qui présente les différents points d'avancement :

lien créé sur le nom du style, page créée, fiche insérée, vo insérée, traduction terminée, relecture terminée, auteurs.

Si possible, indiquez d'un simple ok les étapes déjà effectuées. Cela nous permettra en un coup d'oeil sur une page unique de suivre l'avancement du chantier.

Un grand merci à vous

Ce projet de guide de styles francophones est un gros chantier mais qui j'en suis sûr sera très utile à toute la communauté de brasseurs francophones.

Un grand merci d'ores et déjà pour votre participation à ce tout premier guide de styles francophone, et bravo.

--Jean-Luc, Administrateur du Wiki et du Forum (discussion) 6 juin 2015 à 14:25 (CEST)