Traduction BJCP2021Traduction du guide BJCP 2021 ?

Règles du forum
Chers membres, merci de prendre connaissance et respecter les quelques règles de bon sens suivantes avant de poster votre message :
- Vous assurer que vous postez dans la bonne rubrique
- Vérifier qu'il n’existe pas déjà une réponse à votre question ou un sujet identique
- Prendre conscience que vos propos n’engagent que vous et que vous devrez en assumer la paternité
- Vérifier les sources des informations que vous diffusez, en vous assurant le cas échéant de respecter les droits d’auteur qui peuvent être liés aux informations, images ou documents cités
- Prendre soin de respecter vos interlocuteurs et bannir les insultes et autres propos diffamatoires ou dégradants
- Vous assurer de rester autant que faire se peut dans le sujet exposé
- Prendre le temps de vérifier l’orthographe et la grammaire de votre message
Merci par avance de votre contribution à préserver le bon esprit de ce forum.
lowman
Arpette
Arpette
Messages : 442
Inscrit depuis : 7 ans 3 mois
Je suis tuteur : oui
Mon équipement : cuve empatage ss 55l avec fond filtrant ss
Pompe recirculation
Cuve ebu broubrou 35l
refroidisseur serpentin cuivre maison
seau de fermentation 30l sans robinet sans barboteur
Brasseur : Amateur
Localisation : Pierrelaye
A remercié : 34 fois
A été remercié : 30 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par lowman »

Je ne crois pas c est celui de desildor en plus.
Tu peux regarder sur le wiki ce qui n est pas fait puis tu te positionnés ici, je ferai la relecture si besoin
en bouteille/fut: toujours plein de chose des wheat (IPA, à la voss...)....
en fermentation:.....
en projet dans le fond de ma tête mettre du saaz dans une neipa
Avatar de l’utilisateur
Vavangue
Arpette
Arpette
Messages : 395
Inscrit depuis : 2 ans 11 mois
Mon équipement : Pico gaz 25/50L 3 cuves semi linéaire/gravitaire, moulin 2 rouleaux, serpentin inox, seaux de fermentation 30L, frigo régulé, Brewfather
Brasseur : Amateur
Localisation : La Réunion
A remercié : 22 fois
A été remercié : 60 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par Vavangue »

En effet, je vois des pages qui ont été écrites / relues mais qui n'apparaissent pas dans le tableau partagé de Disildor. Puis-je me permettre de le mettre à jour ?

V.
Avatar de l’utilisateur
Vavangue
Arpette
Arpette
Messages : 395
Inscrit depuis : 2 ans 11 mois
Mon équipement : Pico gaz 25/50L 3 cuves semi linéaire/gravitaire, moulin 2 rouleaux, serpentin inox, seaux de fermentation 30L, frigo régulé, Brewfather
Brasseur : Amateur
Localisation : La Réunion
A remercié : 22 fois
A été remercié : 60 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par Vavangue »

Ok, je me suis positionné sur la Ordinary Bitter pour me familiariser avec la création / mise en page, je vois le truc. Je vais pouvoir passer à la trad proprement dite.
Je vais enchainer avec les autres Bitter, puis, pourquoi pas continuer avec les autres anglaises.

V.
lowman
Arpette
Arpette
Messages : 442
Inscrit depuis : 7 ans 3 mois
Je suis tuteur : oui
Mon équipement : cuve empatage ss 55l avec fond filtrant ss
Pompe recirculation
Cuve ebu broubrou 35l
refroidisseur serpentin cuivre maison
seau de fermentation 30l sans robinet sans barboteur
Brasseur : Amateur
Localisation : Pierrelaye
A remercié : 34 fois
A été remercié : 30 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par lowman »

Cool V.
C est avec plaisir je ferai la relecture dans ce cas
en bouteille/fut: toujours plein de chose des wheat (IPA, à la voss...)....
en fermentation:.....
en projet dans le fond de ma tête mettre du saaz dans une neipa
Avatar de l’utilisateur
Vavangue
Arpette
Arpette
Messages : 395
Inscrit depuis : 2 ans 11 mois
Mon équipement : Pico gaz 25/50L 3 cuves semi linéaire/gravitaire, moulin 2 rouleaux, serpentin inox, seaux de fermentation 30L, frigo régulé, Brewfather
Brasseur : Amateur
Localisation : La Réunion
A remercié : 22 fois
A été remercié : 60 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par Vavangue »

Bon, j'ai fait le gros du travail sur les styles 11.A à 11.C. Juste une ou deux relectures à faire.
Après, je vais enchainer sur les styles 12.

Pour partager les choix que j'ai fait et qui pourraient faire l'objet de débat / d'harmonisation ou qui rompent avec la précédente traduction :
- "Session beer" traduit par : bière peu alcolisée
- "Amber" pour parler de la couleur : ambrée (plutôt que couleur d'ambre ou cuivrée)
- "sulfury" : sulfureux (plutôt que souffré ou sulfuré)

Il y a également un terme qui me semble pouvoir renvoyer à plusieurs nuances en français : le fameux "toasty" qu'on pourrait rendre selon les contexte en "toasté", "grillé", "torréfié" voir puisqu'on parle de saveur "pain grillé". J'avoue que je ne sais parfois pas lequel choisir.


V.
lowman
Arpette
Arpette
Messages : 442
Inscrit depuis : 7 ans 3 mois
Je suis tuteur : oui
Mon équipement : cuve empatage ss 55l avec fond filtrant ss
Pompe recirculation
Cuve ebu broubrou 35l
refroidisseur serpentin cuivre maison
seau de fermentation 30l sans robinet sans barboteur
Brasseur : Amateur
Localisation : Pierrelaye
A remercié : 34 fois
A été remercié : 30 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par lowman »

V
Je t ai mp
en bouteille/fut: toujours plein de chose des wheat (IPA, à la voss...)....
en fermentation:.....
en projet dans le fond de ma tête mettre du saaz dans une neipa
Avatar de l’utilisateur
Hellwood
Brasseur
Brasseur
Messages : 1459
Inscrit depuis : 3 ans 8 mois
Brasseur : Amateur
Localisation : Fresnes Val-de-Marne
A remercié : 98 fois
A été remercié : 187 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par Hellwood »

Hello la Team,

Par curiosité, je me suis essayé à la traduction de styles du BJCP 2021.
Je me suis appuyé sur le doc de comparaison des versions 2015-2021 proposé par Chllu en première page de ce topic et la précédente traduction du BJCP 2015.
Je me suis testé sur les styles irlandais 15A/15B/15C, pour lesquels il n’y avait pas trop de modifs et qui ne semblaient pas avoir été entamés sur la page du Wiki…

Petite question :
A qui j’envoie le doc (word) pour relecture et publication sur le Wiki ? :think:
Everybody needs somebody. I need you, you, you...
lowman
Arpette
Arpette
Messages : 442
Inscrit depuis : 7 ans 3 mois
Je suis tuteur : oui
Mon équipement : cuve empatage ss 55l avec fond filtrant ss
Pompe recirculation
Cuve ebu broubrou 35l
refroidisseur serpentin cuivre maison
seau de fermentation 30l sans robinet sans barboteur
Brasseur : Amateur
Localisation : Pierrelaye
A remercié : 34 fois
A été remercié : 30 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par lowman »

Hell mets sur le wiki directement je ferai la relecture.
Suis un peu seul sur le sujet et j avance petit à petit
en bouteille/fut: toujours plein de chose des wheat (IPA, à la voss...)....
en fermentation:.....
en projet dans le fond de ma tête mettre du saaz dans une neipa
Avatar de l’utilisateur
Hellwood
Brasseur
Brasseur
Messages : 1459
Inscrit depuis : 3 ans 8 mois
Brasseur : Amateur
Localisation : Fresnes Val-de-Marne
A remercié : 98 fois
A été remercié : 187 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par Hellwood »

Oui, jpeux faire ça aussi.
J'ai voulu copier une page 2015 pour en créer une nouvelle 2021 mais je n'ai pas trouvé comment faire (pas cherché très longtemps non plus).
Bon, là, je viens de trouver le "mode d'emploi" dans le Wiki. Je vais me pencher plus sérieusement sur la question...

[Edit] Bon bah, ça y est, c'est publié.
Tu me diras Low si je n'ai pas trop fait de conneries stp, comme ça je pourrais embrayer sur d'autres styles...
Everybody needs somebody. I need you, you, you...
Avatar de l’utilisateur
Hellwood
Brasseur
Brasseur
Messages : 1459
Inscrit depuis : 3 ans 8 mois
Brasseur : Amateur
Localisation : Fresnes Val-de-Marne
A remercié : 98 fois
A été remercié : 187 fois

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Message par Hellwood »

Je continue d’avancer dans les traductions du BJCP 2021. Je démarre les Stouts britanniques…
Au passage, je me suis rendu compte d’un truc que j’aimerais vous soumettre :

Dans ses descriptions, le BJCP original parle de "Characteristic Ingredients". Or dans notre traduction de 2015 nous avons raccourci ce titre en mentionnant simplement "Ingrédients".
Lorsque l’on voit "ingrédients" tout court, on aurait tendance à s’attendre à une sorte de liste plus ou moins exhaustive, un genre de recette. Alors que lorsque l’on précise qu’il s’agit "d’ingrédients caractéristiques" on s’attend plutôt aux ingrédients phares du style, pas une liste complète façon recette. Vous voyez la nuance ?

Du coup, je proposerais bien d’ajouter "Ingrédient caractéristiques" dans nos nouvelles fiches de styles traduites.
Qu’en pensez-vous ?
Everybody needs somebody. I need you, you, you...
Répondre

Créer un compte ou se connecter pour rejoindre la discussion

Vous devez être membre pour pouvoir répondre

Créer un compte

Vous n‘êtes pas membre ? Inscrivez-vous pour rejoindre notre communauté
Les membres peuvent créer leurs propres sujets et s‘abonner à des sujets
C‘est gratuit et cela ne prend qu‘une minute

Inscription

Se connecter